我们的小组提早访问营地,使他们能够陪伴孩子们走路上学. 孩子们唱有关大尔富尔的歌曲开始他们的日子. 一些年纪较大的学生们谈论将他们带到难民营的悲剧,和他们为将来的希望. 第六天 加布里埃尔返回到难民营的学校. 在这个营中有3所小学和中学, 1600名学生. 歌曲在他们的教育扮演一大角色,这些歌词谈论达尔富尔的局势. 早上的上学典礼中, 女孩们在一群儿童的中间一起来唱. 加布里埃尔采访四位年轻人, 年龄14至18岁. “我们当然想念我们苏丹,但怎样才能返回家” 这些年轻人唱着. 有些年轻人计划将来当教授,或者是总统! 他们说教育和英语,对他们来说是多么地重要. 他们也有游戏活动,喜欢足球或排球. 其中的男孩告诉我们,他的村庄遭到苏丹政府袭击,所有房屋被焚烧,并抢走了所有的动物及资产. 他说,许多人被杀死,包括他的家人. 他列出了他们的名字. 另一位青年男子再次肯定地说,这些残害人民的士兵是由苏丹政府派出.
Category: i-ACT
i-ACT Expedition #10 Day 9
One student’s story takes you to the heart of the Darfur conflict. It is memories like these that carry on through generations to come. And it is kids like Yaya that motivate us to continue to work for peace.
Did you miss the live stream with Darfuri students? Check out the recorded version of the School Assembly from Tuesday March 29, 2011!
第七天
依照观众的要求,加布里埃尔再次访问曼苏尔,希望把他的画带回美国. 我们还听到更多可怕的故事,促使难民投奔营地的悲剧,. 第七天 他们今天参观的难民营里,妇女们讲述了他们逃生的经历.第一名有7个子女. 她带着孩子连夜逃跑,没有带任何食物.她的村庄寸草不留, 一切被骑马民兵(janjaweed)烧毁. 她还是要回去. 加布里埃尔决定回见曼苏尔(Mansur), 画战争图片的小孩. 一些美国观众看了录象都很感动,包挂加布里埃尔的侄子,迈克尔. 加布里埃尔问曼苏尔能不能给他一张图片,交给迈克尔, 让迈克尔作成一个T-恤穿, 以助迈克尔向他人解释曼苏尔的故事. 曼苏尔给了加布里埃尔两张. 加布里埃尔说,下次他会带来一些迈克尔的图画和T-恤给曼苏尔. 录象尾端给例出妇女及其子女的姓名, 使他们不再是匿名的面孔.
第二天
00:04 – 00:18 [佳百列] 今天,我们参观我们在联合国难民署就职的朋友, 安妮. 与去年一样,她依旧精力充沛. 00:19 – 00:35 [安妮] 请记住,你们可以去探访难民, 是很幸运的一件事 – 少许人享有这项特权. 其实你们到达这里已不简单 – 这需要非常特殊的规划和筹备. 00:36 – 01:19 [安妮] 让我讲一讲你们去年来访后, 这里说发生的变化. 其中一大盛事, 自2006年11月,乍得人逃离家园的人数增加了3倍,至173,000人. 他们现在暂居这里的南方. 边界的12个难民营依然存在. 01:19 – 01:57 [安妮] 想要难民回返家园之前, 治安/安全是我们必须关注的第一件事.达尔富尔人民说面对的情势与此相同. 我们不能在这里可保持最低安全水平之前, 要求流离失所者返回原籍地. 01:58 – 02:37 [安妮] 最近那些对袭击的象是人道主义机构的雇员, 不是因为他们工作,或针对这些机构,而是因为他们有车,收音机和资产. 在阿贝歇,在乍得东部最大的城市,那里有很多人道主义工作者居住, 我们那里发生武装人员盗入宾馆,夜间射击. 02:38 – 03:04 [安妮] 他们已经杀死了警卫. 我们必须非常小心, 因为你正在迈入一个将是艰难和危险的领域,这危险是因为你无法预测将发生什么事. 这并不是电影般的狂野西部, 但问题是,你无法预料会有什么事情发生. 03:05 – […]
第九天
儿童的面孔点缀这录像里的北大荒漠. 加布里埃尔一行人再次与一位两年前遇见的达尔富尔难民从逢。捷克是着难民营里的老师及学校督学 。如果情况许可的话,捷克一心想回返达尔富尔的旧家园。 关于官方的协议, 难民一强调实际上,居住条件并没有改善. 如想改过立即 尽管这个条件. 对协议,目前的问题,确保难民说, 他们返家的决心是真实的,但在他们眼中, 政府并 没有给予足够的安全保障,使他们完全安全地重返故居, 达尔富尔. 加布里埃尔找到他2005年是已经见过的几名难民, 其中显示在该国境内的情况依旧仍然. 谈到说签订协议, 难民意论约束条件实地上看不出带来任何具体变化, 看来他们住在这些难民营中, 还有好一段日子.
第八天
加布里埃尔,康尼和源林返回Leila(莱拉)和Juma居住的营地. 莱拉是如此兴奋,衣衫未整就跑出门,迎接他们. 通过莱拉莱拉的母亲交谈时,我们发现,莱拉的妹妹出生在营地, 而莱拉本身生诞于苏丹达尔富尔,她的父亲和他们一起住在营地. 另一个难民说,他投奔营地,以躲避战火,以避免被杀死. 加布里埃尔回忆,难民营区热得令人窒息,而小朋友们在这热熬中背着自己的兄弟姐妹, 从来没有抱怨. 我们小组的三名成员被许多儿童包围. 像莱拉和Juma,成千上万的儿童生活在这些营地里.
Yuen-Lin’s Day 10 journal
Sorry for posting my journal entries late! Over the past few days I’ve posted entries for all days except day 9. Thanks for your support, and here’s my entry for day 10. The past two weeks have given me a lot to digest. Nonetheless, I feel that I have gained a better grasp on the […]
Connie replies to Tere, Mimi Schiff, Zahara, Lisa, Wally, Mimish, Rachel, her mom, Mary Ann and Pam.
Gabriel replies to Mimi, Irais, Gabo, Daniel, Zahara, Lisa, Pam B, Mimi Schiff, Charles D, Tony, Gina and Brandon.
L’équipe retourne au camp d’Abache, sur la frontière entre le Darfour et le Tchad. Un réfugié raconte comment il a fui son village, emmenant ses enfants. Ils se déplacèrent par petites étapes. Enfin ils furent pris en charge par une ONG et arrivèrent au camp. Une mère de neuf enfants laisse Connie et Gariel visiter […]
Gabriel’s Day 10 Journal
What’s next? For us, the on-the-ground i-ACT team, we start our jumps back our normal reality. This morning, we got in a small plane back to Abeche, the biggest little town in the east. Tomorrow, we get in a slightly bigger plane back to N’Djamena, the capital of Chad. A couple of days later, we […]